从翻译美学角度看罗经国英译《滕王阁序》

所属栏目:推荐论文发布时间:2013-06-28浏览量:564

  摘 要:作为初唐四杰之一的王勃他的《滕王阁序》脍炙人口、流传至今。本文拟从翻译美学角度探析经国的英译本A Tribute To King Teng’s Tower 。探索译者如何在译文中是否能再现原文的艺术美。

  关键词:翻译美学 滕王阁序 艺术美

  一、翻译美学

  翻译与美学相结合可以追溯到佛经翻译,至今也有1800多年了。从老子的《道德经》中不难发现“信言不美,美言不信”的论述可以称得上是做早关于美学的认识。随后出现的“文质之争”,支谦的观点在很大程度上体现了对美学的追求。严复的“信、达、雅”;林语堂的“忠实、通顺、美”还有许渊冲的“音美、意美、形美”都展现了美学思想。还有很多翻译家也提出了类似的观点,尽管表述不尽相同。随着发展的需要将美学和翻译结合在一起成为一种必然的趋势。翻译美学应运而生,这方面的取得的成绩也很突出,比如刘宓庆的《当代翻译理论》,将翻译审美意识的特征、翻译审美意识中的主体与客体、审美过程、翻译的审美标准及符号系统(审美意识的传达与转换)以及模糊集合问题作为重点,建立起我国翻译美学的科学的基本理论。

  二、罗经国英译本《滕王阁序》

  《滕王阁序》是我国唐朝时期留下来的非常宝贵的文学财富,具有很高的艺术价值和研究价值。也得到人们很高的评价,代代相传。罗经国的英译本更是为其在国际上传播发挥了举足轻重的作用。本文将从翻译美学角度来探析英译本的,看看作者是如何把翻译美学中的艺术美体现出来的。

  (一) 音美和文学美

  《滕王阁序》中原文“襟三江而带五湖”“物华天宝”“雄州雾列,俊采星驰。”.

  译文是”The three rivers enfold it like the front part of a garment and the five lakes encircle it like a girdle “”its products are nature’s jewels”” the intellectual luminaries are as numerous as meteors chasing one another.”

  原文中用了一些比喻的手法如“襟三江而带五湖”“物华天宝”“俊采星驰”给读者提供了广大的想象空间,同时还使得文章更富有形象性,生动。译文则体现了音美和文学美。所谓的音美包括的种类很多,例如头韵、腹韵、尾韵等等。作者在一句话中使用了头韵法如”garment, girdle”,体现了语言的音乐美和整齐美,具有很大的审美价值,增添了人们欣赏语言艺术的情趣。对于原文 “物华天宝”“雄州雾列,俊采星驰。”中比喻作者做了恰当的处理使用了”jewels, meteor” 两个单词,意思是“宝石、珠宝”马上会带给读者珍贵、稀少的感受,可见其内涵非同一般。Meteor“流星”之意让人产生有种熠熠发光的流星瞬间划过的美好情景,同样能让人感受到带来的文学美。

  (二)建筑美和意美

  原文:“滕王高阁临江渚”“画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。”

  译文:The lofty King Teng’s Tower overlooks the River.

  In the morn the rosy clouds from the southern shore flit across the painted pillars.

  In the eve the rain in the western mountains are drawn in by the red curtains.

  《滕王阁序》中作者描述了浓彩流丹的高阁、碧波荡漾的江水、轻盈飘渺的云彩、连绵起伏的山脉、雨帘悬挂的景象,给人们呈现出一种意境美,也向人们展示了山美、水美显示了建筑美。译文用了”tower overlooks the River”, “the rosy clouds from the southern shore flit across the painted pillars.”再现了高阁依山傍水的绝佳地理位置也很好勾画出原诗的意境美。

  (三)结语

  滕王阁序是我国文学艺术中瑰宝,气势磅礴,意境优美。罗经国的译本在一定程度上再现了原文的文学美、音美和建筑美。本文从翻译美学角度简略的分析了罗英译本如何体现了原文的艺术美。

  参考文献:

  [1]陈福康. 中国译学理论史稿(修订本). 上海:上海外语教育出版社, 2000. 6.

  [2]罗经国. 古文观止汉英对照精选. 北京:外语教学与研究出版社, 2005. 5.

  [3]毛荣贵. 翻译美学. 上海:上海交通大学出版社, 2005.

期刊 论文 出书
国内外/中英文/全学科 学术服务
相关阅读